Oskom Forums

Oskom Forums


Добро пожаловать на Oskom Forums.
 
 
Сейчас на шардах UO Oskom
 
+ Ответить в теме
Страница 2 из 2 ПерваяПервая 1 2
Показано с 21 по 22 из 22

Комбинированный просмотр

  1. #1

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от AMIGO
    Цитата Сообщение от Caligula
    Для того, чтобы землетрясение или наводнение было признано форс-мажорным обстоятельством, мало факта его свершения, нужно - чтобы официальные власти его таковым признали.
    вообще-то я это и имел ввиду когда писал что нужна правительственная справка..

    p.s. в нашей стране как раз дешевле и проще не спорить
    Калигула, я конечно понял что я написал, а ты то сам понял? помоему это ты написал. либо пишем полностью "обстоятельства непреодолимой силы" либо сокращаем "форс-мажор", терь понял? потому как обстоятельства форс-мажора, получается масло масляное

  2. Такова воля Сената и народа Рима
    Аватар для Caligula
    Регистрация
    31.05.2002
    Сообщений
    15,309
    #2

    По умолчанию

    Ничего подобного.

    Дословный перевод с французского:
    force majeure - "непреодолимая сила".

    А "обстоятельства непреодолимой силы" будет как
    Les circonstances de force majeure

    Отсюда мораль - фраза "форс-мажорные обстоятельства" - правильная, а просто "форс-мажор" в том же смысле - нет.

    Лично по моему мнению - допустимы оба варианта, но если подходить к вопросу буквально, то - ты не прав.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения